Srpski pisci na drugom najvećem sajmu knjiga na svetu - Reflejo časopis

Reflejo logo

Que Pasa Društvo Hispanista
Srpski pisci na drugom najvećem sajmu knjiga na svetu

Literatura

Srpski pisci na drugom najvećem sajmu knjiga na svetu

,,Evropski grad'' Meksika, Gvadalahara, ovih toplih decembarskih dana počinje da miriše na knjige i otvara vrata najvećem latinoameričkom Sajmu knjiga.

Ulice su pune pisaca, novinara i izdavača iz celog sveta, svi su u žurbi ne bi li se zagubili među štandovima prepunim novih i starih, kao i  najpopularnijih ili drugih retkih izdanja. Šesti sprat je jedna od najuspešnijih mlađih izdavačkih kuća današnjice, kao i jedna od malobrojnih koja objavljuje dela srpskih pisaca. Amerika Sančes, saradnica za prodaju u izdavačkoj kući Šesti sprat (Sexto piso), podelila je sa nama tajnu uspeha iste i govorila o svom iskustvu sa srpskom književnošću.

 

Koje srpske pisce poznajete i da li ste pročitali neka njihova dela?

Poznajem nekoliko srpskih pisaca, naročito one koje je objavljivao Šesti sprat, poput Petrovića, Pavića, Dimitrijevića i Šćepanovića. Pročitala sam Sitničarnicu ,,Kod srećne ruke''Opsadu crkve Svetog Spasa Gorana Petrovića, Pavićev Unikat i jedino Šćepanovićevo objavljeno delo, Usta puna zemlje.

Šta vam se najviše dopalo i zašto?

Goran Petrović i Danilo Kiš su ,,krivci'' za prvi utisak koji sam stekla o srpskim piscima. Zapravo, zbog Kiša sam zavolela da čitam srpske pisce. Njegova dela Enciklopedija mrtvih i Peščanik najviše su mi se dopala jer su autobiografski romani.

Da li srpski i meksički pisci imaju nešto zajedničko?

Zajedničko im je to što pišu o nepravdi. Na primer, trenuci u kojima je Kiš pisao svoje delo bili su jako teški, kao i činjenica da je bio optužen za plagijat i to kako je iz svoje domovine pobegao u Pariz. Sve me je to podsetilo na meksičke pisce. Mnogi se, razočarani, odlučuju na odlazak iz svoje zemlje.

Koji je vaš najjači utisak nakon čitanja Petrovića?

Srpska kultura se znatno razlikuje od meksičke. Recimo, u Opsadi crkve Svetog Spasa ima mnogo istorijskih podataka, tako da mi je bilo malo naporno da je pročitam. To je igra istorije i stvarnosti. Moraš prvo da znaš malo istorije jer ti u suprotnom nije baš jasno. Mislim da je fantastika u Petrovićevim romanima ta koja dosta pomaže Meksikancima da razumeju ova dela i poistovete se sa njima jer i mi imamo dugačku istoriju fantastičnih romana.

Kako napreduje prodaja ovih knjiga?

Poprilično se prodaju, posebno Sitničarnica ,,Kod srećne ruke'' i Atlas opisan nebom. Činjenica je da je Petrović bio jedan od pisaca koji su dali ime izdavačkoj kući Šesti sprat, a imali smo i čast da bude ovde prošle godine i promoviše svoju novu knjigu. Takva kulturološka razmena doprinela je građenju identiteta izdavačke kuće. Naša zamisao bila je oslobađanje engleskog i francuskog i pokušaj spasavanja autora manje poznatih jezika i kultura.

 

Autor teksta: Jelena Nađ

Autor fotografije: Google images