Paula Bosalongo: Dobitnica Hiperionove nagrade za Poeziju - Reflejo časopis

Reflejo logo

Que Pasa Društvo Hispanista
Paula Bosalongo: Dobitnica Hiperionove nagrade za Poeziju

Literatura

Paula Bosalongo: Dobitnica Hiperionove nagrade za Poeziju

Predstavljamo vam neke od pesama iz zbirke "Diciembre y nos besamos", pesnikinje Paule Bosalongo, poslednje dobitnice Hiperionove nagrade za poeziju i prve žene kojoj je to pošlo za rukom posle jedne decenije.

Rođena 1991, pesnikinja iz Granade dobija svoju prvu nagradu koja ju je lansirala u sam vrh španske poezije. Ćerka cenjenog katalonskog pesnika Havijera Bosalonge, Paula je uvek živela u kontaktu sa svetom poezije. Ono što je naučila od oca i bliskost sa umetnošću stihova stvorili su fantastično čudovište u poeziji Paule Bosalongo.

 

Bez daljeg duženja, ostavljamo vas sa nekoliko pesama koje su dovele do prvog Paulinog priznanja.

 

 

DICIEMBRE Y NOS BESAMOS

 

En Corea del Norte ya se ha acabado el año.

Diciembre, y nos besamos.

Fuegos artificiales
en la primera fiesta de sus vidas. 
Descubrían atónitos 
qué forma tiene el cielo. 

En el último beso 
del primer día juntos
las luces se apagaron. 

El último cartucho de pólvora festiva
ya ha explotado, preferirán a ratos
no haber vivido nunca un fin de año
cargado de artificios, 
ahora todas las noches
les parecen oscuras.

En el amor la pólvora 
son gestos entregados 
a un miedo que no quema, 
si es que la pirotecnia es solo un juego. 

Si el aire de la noche nos recuerda
que en el negro no existen los colores
sin un fuego encendido, 
vuelve a tomar mi mano, 
que el azul se haga rojo, 
el amarillo, día
y las noticias traigan la novedad que esperas,
la no verdad paciente.

 

EL HOMBRE QUE NO QUISO SER DESTINO

 

El hombre que no quiso ser destino
se prometió a sí mismo
no fallarle al presente, 
no acertar en pasado 
ni prevenir errores 
que su piel no pudiera imaginar.

Aún así, cada día, cuando iba a la oficina,
evitaba las calles con andamios,
le aterraba mirarse en el espejo
y cruzaba los dedos cuando los gatos negros
pasaban por delante 
con ojos amarillos que decían: 
-¿por qué nos tienes miedo 
si tú nunca has querido ser destino?

-Tenéis razón, pensaba,
maldito el adivino que se sentó a mi mesa:
serás lo que decidas y no tendrá el azar
nada que ver contigo.

En un papel guardaba la promesa
que ahora le asustaba.
Que mis pasos no sigan un camino,
mejor que sean mis manos
las que busquen tu amor.        

 

-----------------------------------------

 

Aunque el futuro arda
apostando el pasado que te acoge,
no es un infierno el fondo de mis ojos.

Yo también tengo miedo
de haberte conocido,
yo también siento rabia
de no haberlo hecho antes.

 

 

Autor teksta: Havijer Gutjeres Losano (Javier Gutiérrez Lozano); prevod: Kristina Vujčić

Autor fotografije: Paula Bosalongo